当前位置:中工网评论频道文体-正文
朱健国:警惕“洋翻译”
//m.auribault.com2014-07-23来源: 长江日报
分享到:更多

  总有一些人热衷“翻译”扬我国威的国际新闻。7月20日,有平面媒体流转了FT网一消息:近日金砖五国决定金砖开发银行总部落户上海,“凸显了中国在该集团扮演中心角色的现实”。据此将题目突出为《金砖峰会确认中国核心》。

  俄罗斯、印度拥戴中国当“核心”了?初看这“洋翻译”,油然而生“四夷宾服”的自豪感,中华民族伟大的复兴终于告别“象征性执行”,且行且兴奋了!细读相关新闻,却发现,这“洋翻译”不过是郢书燕说,曲意贬夷励志。

  其实新华社有关报道明白告知,此次中国、俄罗斯、印度、巴西、南非五国成立金砖开发银行,旨在“建立一种平等共生的合作伙伴关系”。不存在以谁为“核心”。巴西总统罗塞夫明确解释:选择上海做总部,只是“它靠近几个亚洲大国而已”。何况,从此次世界杯举办国巴西并未夺冠,而是球员武功高强的德国加冕,可见地利不如人和——负责提名首位行长的印度,可能最能左右金砖开发银行的经营方向,掌握金砖银行人事权的印度,可能最易“近水楼台先得月”。所以,将“金砖开发银行总部落户上海”翻译为“金砖峰会确认中国核心”,虽然体现了“爱我中华”,却既不是事实,也无实惠:自封“核心”,难免会让其余“四金砖”不高兴,影响团结,让金砖开发银行流于“国际形象工程”。

  1792年,英国使节马戛尔尼代表英王来北京拜见乾隆,商议英国与中国建立平等的外贸通商关系。大清官员却揣摸上意,将英国的国书故意误译成英国来称臣进贡。习惯“邻居敲门就是来送礼”的乾隆,以为又多了一个属国英吉利,坚持要英使称臣下跪,遭拒后,只好让英使单腿半跪维持面子。这本是一次通过与英建立平等外贸关系融入世界新潮流的良机,既可学习英国工业革命的新科技,又可通过外贸解决 “饥饿盛世”的困境——乾隆号称盛世,实饥民遍地,人均口粮仅780斤,为中国历史最低。但乾隆以降,官员一直将外交事务作为“国际形象工程”,宁愿赔本赚吆喝。

  与天朝上国心态相附和的,是外国总比中国惨的心态,在近年一些新闻编排中依然有些蛛丝马迹。比如,7月19日凌晨发生于湖南的“货车载酒精追尾大客车爆燃已致43死”,对于国人的现实性和紧迫性,远大于“马航被击落”,但许多电视媒体上,整天是马航被击落的画面,而看不到湖南大客车爆燃已致43死的现场画面。这种尽量淡化国内事故,多报国外事故的“洋翻译”,是人为制造一种太平感,也不利于对交通等事故频发的重视。

 

[保存]     [全文浏览]     [ ]     [打印]     [关闭]     [我要留言]     [推荐朋友]     [返回首页]

中 工 网 版 权 所 有 ,未 经 书 面 授 权 禁 止 使 用
Copyright © 2008-2011 by m.auribault.com. all rights reserved
浏览本网主页,建议将电脑显示屏的分辨率调为1024*768