-
聚焦2020年七夕节
以民间故事为载体的七夕节,是中国人歌颂美好情感、追求幸福生活、推崇责任担当的节日,始于上古,传承至今。 -
聚焦2020世界读书日
今天(4月23日)是第25个世界读书日,不断创新的阅读手段拉近了阅读与人们的距离,但无论什么形式,我们都能在书中体验人生的价值和乐趣。 -
沧桑巨变70载:文化焕发时代风采
新中国成立至改革开放前,我国各项文化事业在恢复、改造和曲折中不断发展。改革开放为文化发展带来新的契机,文化建设迈入了新的历史时期。
《映山红,又映山红》《高高的元古堆》将出英文版
天津作家向世界讲述脱贫攻坚故事
天津日报讯(记者 仇宇浩)昨日,中国作协脱贫攻坚题材报告文学创作工程成果发布暨海外推广签约仪式在京举行,现场有8部作品与3家海外出版社签订了翻译出版合同,其中天津作家王松的《映山红,又映山红》、秦岭的《高高的元古堆》将由英国独角兽出版集团翻译成英文出版。
去年9月起,中国作协与国务院扶贫办联合开展脱贫攻坚题材报告文学创作工程,遴选25位优秀作家奔赴全国二十多个省市自治区的扶贫点深入生活、实地采访,创作反映脱贫攻坚工作进展和成就的报告文学作品。目前,这些作品均已完稿,即将全部出版。这些作品在分享中国脱贫成就和经验的同时,也让世界领略新时代中国作家的文化自信以及中国文学的进步与魅力。
为了更好地推动这些图书的海外宣传,让世界了解中国扶贫的智慧与力量,中国作协与中国图书进出口(集团)总公司合作,向海外推荐该工程的成果,争取在各语种国家翻译出版。本次签约仪式上,有8部作品与3家海外出版社签订了翻译出版合同。其中,蒋巍的《国家温度──2019—2020我的田野调查》、李迪的《十八洞村的十八个故事》、秦岭的《高高的元古堆》、王松的《映山红,又映山红》将由英国独角兽出版集团翻译成英文出版;任林举的《出泥淖记》、罗伟章的《凉山热土──大凉山信札》将由英国凤凰木出版社翻译成英文出版;艾平的《春风染绿红山下》、丁燕的《岭南万户皆春色──广东精准扶贫纪实》将由德国欧洲大学出版社翻译成英文出版。
英国独角兽出版集团和德国欧洲大学出版社的负责人分别通过视频短片表示,这些作品描述十分感人,叙事中蕴含了文学价值。本次与中国作协及中图公司的同仁开展合作,使西方世界了解精准扶贫项目的非凡雄心和取得的成功,感到非常自豪。
天津作家王松接受记者采访时表示,在全世界人口最多的国家,让所有人摆脱绝对贫困,这是千百年来中国人民的梦想,也是发生在今天中国的奇迹。脱贫攻坚的意义有目共睹,自己的脱贫攻坚题材报告文学能由世界知名出版集团翻译出版,让更多外国读者了解精准脱贫的中国经验和惠及世界的国际减贫贡献,非常有意义,作为作者非常欣慰和自豪。天津作家秦岭告诉记者,相信《高高的元古堆》能成为外国读者了解中国社会发展的又一个窗口,如果能让更多外国读者加深对脱贫攻坚的了解,必将成为自己讲好中国故事的新动力。